Любовный дурман - Страница 8


К оглавлению

8

— У вас много проблем? — поинтересовалась Софи, улыбаясь.

— К счастью, нет. То, о чем мы хотели поговорить, — неизбежные текущие вопросы. По сути, мелочи. — Джордж говорил спокойным уравновешенным тоном. Не было в нем ни хвастовства, ни ложной скромности.

Софи не удивилась. То, что на его пути встречались лишь мелкие, несущественные проблемы, не вызывало сомнений. По виду Джорджа Росса можно было предположить, что для него не существует непреодолимых преград.

По спине Софи пробежал холодок. Она представила, что работает в его компании, под его начальством.

Наверное, этот мистер Росс неумолим в отношении подчиненных. И если бы ему довелось столкнуться с кем-нибудь вроде меня, он стер бы такую сотрудницу в порошок! — подумала Софи, неуютно поеживаясь.

— Пользуется ли спросом в Нью-Йорке швейцарский шоколад? — спросила она, неожиданно представив себя в совершенно иной роли.

Что, если бы работа в его фирме ее полностью устраивала? Она вздрогнула, вообразив на мгновение, что трудится бок о бок со столь потрясающим боссом.

— Швейцарский шоколад любят во всем мире. У нас производится особая продукция. Мы обладаем сотней необычных рецептов… Почему вы улыбаетесь? — Джордж удивленно приподнял брови.

— Что? Я… я даже не сознавала, что улыбаюсь. — Софи смутилась. Перед ее глазами проплывали умопомрачительные картинки, и она так увлеклась ими, что потеряла контроль над собственными эмоциями.

Теперь, когда Джордж вернул ее в реальность, у нее предательски запылали щеки. Совершенно растерявшись, она подняла руки, желая приложить ладони к лицу, но тут же опустила их и, взяв бокал с вином, сделала большой глоток.

— Я чувствую себя Золушкой из детской сказки. Здесь так красиво!

Софи с восторгом разглядывала обитые дорогой тканью стены, столы с резными ножками, покрытые нежно-розовыми скатертями, восхитительную посуду, официантов в безупречных форменных одеждах, бесшумно снующих по мягкому красному ковру…

— Я планировала провести этот вечер совершенно по-другому.

В памяти Софи возник образ Остина и Доры, появившихся в дверях бара как раз в тот момент, когда они с Джорджем приближались к ресторану. В первое мгновение лица ее друзей вытянулись в полном недоумении, потом они принялись перемигиваться и шептать что-то на ухо друг другу.

Только бы Джордж не обратил на них внимания! — молилась про себя Софи.

Сейчас она должна была вместе с ними жевать полуостывший ужин, изрядно надоевший, так как почти каждый день там подавали одно и то же. И думать о сборах и завтрашнем отправлении в обратный путь.

— У меня такое ощущение, что сейчас я ущипну себя, проснусь и обнаружу, что этот роскошный зал — не что иное, как прекрасный сон! — простодушно призналась Софи.

— А я, по-вашему, превращусь в тыкву? — спросил, усмехаясь, Джордж.

— О нет! Прекрасный принц вполне реален. В этом я не сомневаюсь! — протараторила Софи.

— Я кажусь вам прекрасным принцем? — Мужчина задал вопрос довольно небрежным тоном, но его глаза при этом озарились каким-то странным светом. И Софи инстинктивно напряглась. — Неужели я действительно представляюсь вам каким-то там принцем?

Она задумалась. Действительно, что за человек сидел перед ней? Всегда ли Джордж Росс был настолько учтив и предупредителен, как сейчас? Он попросил ее свободно чувствовать себя в этом роскошном заведении, выбирать из меню все, что она пожелает. Потребовал от официантов заменить ей тарелку, наполнить бокал… Но каким он был, когда командовал подчиненными? Может, ее прежнее мнение ошибочно?

— Вы, несомненно, можете быть очаровательным, когда хотите казаться таким, — осторожно ответила она, видя, что Джордж ждет ответа на вопрос.

— Когда хочу казаться? — несколько удивленно переспросил он.

Софи вздохнула, чувствуя, что оказалась в несколько затруднительной ситуации, но кривить душой не стала.

— Просто… у меня такое ощущение, что вы намеренно ведете себя со мной именно так. Что вам нужно быть сейчас таким. Что…

— А почему бы и нет? — резко перебил ее Джордж. — Вы — женщина, причем красивая женщина. Любому нормальному мужчине захотелось бы расположить вас к себе. Очаровать, заставить вас улыбаться. Разве не так?

— Признаюсь честно, — пробормотала Софи, совершенно обескураженная его объяснением, особенно акцентом, сделанным на слове «красивая», — мужчины, с которыми я встречалась раньше, совсем не походили на вас. Они не были ни столь галантными, ни столь умелыми в обращении с женщинами… И не имели достаточно денег, чтобы приглашать меня в подобные места…

— Разве деньги играют для вас большую роль? — спросил, прищуриваясь, Джордж.

Ему вдруг показалось, что прозрачные зеленые глаза Софи превратились в колючие льдинки. Она напряглась и изменилась в лице, уловив в его голосе неприкрытый цинизм.

Итак, леди хочет разыграть из себя не падкую на богатство святошу, отметил Джордж. Что ж, пусть делает то, что ей нравится. Правда, выглядит это несколько смешно, но какая мне разница? Он пристальнее всмотрелся в зелень глаз собеседницы. Истинное положение дел мне ясно: красотка быстро уяснила для себя, что у меня водятся деньжата. Она смекнула, что сможет неплохо провести со мной вечер, поэтому и пустила в ход все свои трюки. И еще пытается делать вид, что представляет собой благородную личность. Ха!

— Я вовсе не… — с достоинством заговорила Софи, но Джордж перебил ее, не желая портить вполне удачно складывающийся вечер.

— Да-да, я все понял: вы не часто бываете в подобных заведениях, поэтому и упомянули сказку о Золушке. Правильно?

8